塔难迦尼经
作者:玛欣德尊者
译自《相应部•婆罗门相应•阿拉汉品》第1经和第2经。
7. 婆罗门相应
1. 阿拉汉品
1. 塔难迦尼经
187. 如是我闻:一時,世尊住在王舍城竹林喂松鼠处。那个时候,有个跋拉德瓦迦姓婆罗门(Bhà ra-dvà jagotta brà hmaõ a)的[妻子]名叫塔难迦尼婆罗门尼(Dhana¤ jà nã brà hmaõ ã)对佛、法和僧有净信心。当时,塔难迦尼婆罗门尼为跋拉德瓦迦姓婆罗门端来饭食,跌倒后发出三次感叹地说:
“礼敬彼世尊,阿拉汉,正自觉者!
礼敬彼世尊,阿拉汉,正自觉者!
礼敬彼世尊,阿拉汉,正自觉者!”
这样说时,跋拉德瓦迦姓婆罗门对塔难迦尼婆罗门尼这样说:“这个贱人无论在哪里都如此赞叹那个秃头沙门。贱人,我现在要去驳倒你那个导师的教说。”
“婆罗门,我从不见在有诸天、魔、梵的世间中,有沙门、婆罗门、天与人的人界,有谁能驳倒那位阿拉汉、正自觉者的教说!不过,婆罗门,你去吧!去了之后你就会明白。”
于是,跋拉德瓦迦姓婆罗门愤怒、不满地来到世尊之处。来到之后,与世尊共相问候。互相问候、友好地交谈之后坐在一边。坐在一边的跋拉德瓦迦姓婆罗门以偈颂对世尊说:
Kiü su chetvà sukhaü seti, kiü su chetvà na socati;
Kissassu ekadhammassa, vadhaü rocesi gotamà 'ti.
“断何能安卧?断何无忧愁?
杀死哪一法,果德玛赞同?”
Kodhaü chetvà sukhaü seti, kodhaü chetvà na socati;
Kodhassa visamå lassa, madhuraggassa brà hmaõ a;
Vadhaü ariyà pasaü santi, ta¤ hi chetvà na socatã'ti.
“断除愤怒能安卧1,断除愤怒无忧愁2;3婆罗门,圣者 赞叹杀死愤怒的毒根4与甜头5,断除它后无忧愁。”
如此说时,跋拉德瓦迦姓婆罗门对世尊这样说:
“奇哉!朋友果德玛,奇哉!朋友果德玛。朋友果德玛,犹如倒者令起,覆者令显,为迷者指示道路,在黑暗中持来灯光,使有眼者得见诸色。正是如此,尊师果德玛以种种方便开示法。我皈依尊师果德玛、法以及比库僧,愿我能在尊师果德玛跟前得以出家,得以
达上!”
跋拉德瓦迦姓婆罗门在世尊跟前得以出家,得以达上。达上不久,具寿跋拉德瓦迦独自远离、不放逸、精勤、自励而住。不久,即于现法中,以自己之智证得与成就了那无上的梵行终极而住——正是为此,良家之子正确地出离俗家而为无家者。他证知:“生已尽,梵行已立,应作已作,再无后有。”于是,具寿跋拉德瓦迦乃成为一名阿拉汉。
2.阿果萨经
188. 一時,世尊住在王舍城竹林喂松鼠处。阿果萨跋拉德瓦迦婆罗门(Akkosakabhà radvà ja brà hmaõ a)听到“据说跋拉德瓦迦姓婆罗门在沙门果德玛跟前出离俗家而为无家者”而愤怒、不满,来到世尊之处,去到后以难听、粗恶的语言辱骂、责骂世尊。
如此说时,世尊对阿果萨跋拉德瓦迦婆罗门这样说:“你认为如何,婆罗门,你是否有朋友、亲戚、客人来访呢?”
“朋友果德玛,有时有朋友、亲戚、客人来访。”
“你认为如何,婆罗门,你是否会拿出副食、主食或美味[款待]他们?”
“朋友果德玛,有时我会拿出副食、主食或美味[款待]他们。”
“婆罗门,假如他们不接受,它属于谁的呢?”
“朋友果德玛,假如他们不接受,它还是属于我的。”
“同样地,婆罗门,若你辱骂我们不辱骂者、生气不生气者、争吵不争吵者,我们不接受你的。婆罗门,这还是你的!婆罗门,这还是你的。
婆罗门,若对辱骂还以辱骂、生气还以生气、争吵还以争吵,婆罗门,这叫做共享、交换。我们既不和你共享,也不交换。婆罗门,这还是你的!婆罗门,这还是你的。”
“包括国王的会众们都如此知道尊师果德玛:‘沙6门果德玛是阿拉汉。’但尊师果德玛还会生气。”
“无愤怒者何来怒?已调御的正命者,
以正知而解脱者,像这样的寂静者。
愤怒还报以愤怒,以此恶事还归他;
愤怒不还报以怒,才是战胜难胜者。
为双方利益而行,自已的和他人的;
知道对方被激怒,乃以具念住寂静。
能够医治双方者,自己的和他人的;
78不通晓 法 的人们,还认为他是愚人。”
如此说时,阿果萨跋拉德瓦迦婆罗门对世尊这样说:
“奇哉!朋友果德玛„„我皈依尊师果德玛、法以及比库僧,愿我能在尊师果德玛跟前得以出家,得以达上!”
阿果萨跋拉德瓦迦婆罗门在世尊跟前得以出家,得以达上。达上不久,具寿阿果萨跋拉德瓦迦独自远离、不放逸、精勤、自励而住。不久,即于现法中,以自己之智证得与成就了那无上的梵行终极而住——正是为此,良家之子正确地出离俗家而为无家者。他证知:“生已尽,梵行已立,应作已作,再无后有。”于是,具寿跋拉德瓦迦乃成为一名阿拉汉。
2010-11-01
玛欣德比库敬译
于新加坡帕奥禅修中心
--------------------------------------------------------------------------------
1安卧 (sukhaü seti):不被愤怒之火燃烧而能快乐地睡眠。
2无忧愁 (na socati):因去除愤怒而没有忧恼故无忧愁。
3圣者 (ariyà ):佛陀等圣者。
4毒根 (visamå lassa):有苦报的。
5甜头 (madhuraggassa):对生气还以生气、咒骂还以咒骂、动武还以动武后所产生的快乐,与这有关而说为甜头。在此处的末端(agga)意为终结。
6 他为什么会这样说呢?当他听到“婆罗门,这还是你的!婆罗门,这还是你的!”之后,因听说“仙人在生气时会诅咒,就像积萨瓦差(Kisavaccha)等一样。”而感到害怕,所以才这样说。
7不通晓 (akovidà ):对那些法不善巧、闇愚的凡夫。
8法 (dhammassa):五蕴法或四谛法。