汉译南传大藏经 第44册 No.21
【悟醒译】
[P.73] 所行藏经
归命彼世尊 应供等觉
一 施波罗蜜
第一 阿伽提所行
一
於十万劫与四无量〔劫〕其间所为之一切行,为熟练菩提者。
二
於过去劫依有除有间之行,於此劫我谈出行,向我闻之!
三、四
我名阿伽提苦行者,於空漠彼森等荒野,入住广大之阿兰若时,三天之天主我苦行力而热,取婆罗门之身相,为乞食者而近我。
五
有由森林持来未加油、盐之叶,见於我门口,我以己之锅多量施与。
六
我倾器物与彼叶,再求施舍,入由叶所成之小屋。
七
再次又三次彼近我前。无震无踌,如是我已与之。
八
依此,予之身体已未变色。持喜乐、持欢乐而过日。
九
虽然若一月若二月,如得善受施者,不恐、不惓,我与最上之施物。
一〇
与彼施物,名声、所得,我无所求,以一切智性为目的,我为此等之业。
[P.74] 第二 僧伽所行
一
又於他,我僧伽名为婆罗门时,欲渡大河以近港市。
二
於彼路上,见我方向坚热地步履难行之道,无他乃胜自在者。
三
我於路上会见彼,思考以下之义:「此〔福〕田愿到福人来。」
四
然为农夫之人,见有此大收护之土地,如不向彼处种芽,彼则非希求谷物者。
五
如是我愿为求福者,见最胜优良之福田,若於彼处不作业,则我非希求福者。
六
恰如大臣於王後宫诸人之处,将欲得印,若不与彼等财、谷物,则不得印。
七
如是我愿为求福者,见广大受施者,若我不与彼施物,未来将离福。
八
如是我思考已,脱履礼彼之两足,施盖与履。
九
由此,我实柔和百倍住於安乐。又充实施物,如是我施与彼。
第三 达难闍耶所行
一
其他我又於最上之市因达跋陀,名达难闍耶〔库鲁国〕王,具备十善之时。
二
住迦陵伽王国之诸婆罗门来近我。向我思求幸运吉兆之象。
三
「大国土不降雨,乞食难、陷饥饿。与名安闍那最胜黑象!」
[P.75] 四
「我得乞求时,谢绝不适,为我勿绝於受,我与广大之象。」
五
捕象之鼻,手洒宝所成水瓶中之水,对婆罗门等与象。
六
彼象之被与,大臣等如次云:「因何汝向求者等与最上之象?
七
具备幸福而为吉兆,战斗最胜之象。如彼象与之,如何汝为治王国?」
八
「我一切之王国亦将与之,己之身体亦可被与。我之爱求者为一切智性。如是之故我与象。」
第四 摩诃须达沙那所行
一
於姑尸瓦提市,我为王名摩诃须达沙那,大力为转轮王时。
二
於此,我日三次,彼处此处高声告示:「谁以何望为目的?向何人应施与何施物?
三
谁为饥者?谁为恐怖者?谁为〔求〕花鬘、颜料者?谁为裸体,而着种种被染之衣类?谁在路上受盖?谁和而〔求〕净履?」
四
如此朝夕,彼方此方高声高示。不唯於十塲所,又不只於百塲所。
五
於几百塲所,向希求者备财。昼有夜亦有乞求者来。
六
为得原望之食物,〔彼等〕手伸向前而行。如是极生之限我与之大施。
七
又不与不有益之财,不好之财,我亦不蓄财。恰亦实为病者除脱疾。
八
犹如以财使医师满足而由病逃脱,如是我知,将使人满足而无遗。
九
为满足少财者,我施物与乞求者。我无家,已无〔生活之〕资。为获得正菩提故。
[P.76] 第五 摩诃果银达所行
一
於他,我为七王之主宰,成为仰望人天婆罗门摩诃果银达之时。
二
其时,我於七王国中,若我如有赠物,以此,不易得譬喻大海而行大施。
三
我非憎财与谷,我无蓄积。我好一切智性,如此之故施与良财。
第六 尼弥王所行
一
於他,我於为最上弥提罗市,名为尼弥大王,有学识为求善法时,
二
其时,我作四室,建有四入口之家,於此向兽、禽、男、女赠与施物。
三
无有间断令作包衣、卧榻、米饭、饮物、食物,我行大施。
四
恰如奴仆以财之故近於主人,以身、语、意,向可尊者求。
五
如是我,於一切之有,求菩提生。以施令众生满足,望最上之菩提智。
[P.77] 第七 阐陀库摩罗所行
一
於他,我为耶伽罗闍之实子,名为阐陀王子,於普婆瓦提城时,
二
其时,我避离供牺,由供牺塲出,〔对世〕生倦怠而行大施。
三
若我五六日间不与受施者,我亦不饮不啮、又不摄食物。
四
恰如实际商人,蓄积商品後,有得大利益处,持运去商品。
五
如是实际为自享受,不若施与他人较有大果,故应与他应有百之得分。
六
知此意义,由有於有之间〔我〕行施。为得正菩提,我依施不违。
第八 师威王所行
一
於名为阿利托市,我名为斯威之士族。彼时座於胜大之高台,如是我思。
二
「无论如何之物,施人之物而不与者,非我之根本。任谁非我眼中所望者我无惜而施与。」
三
诸天之主帝释知予之思考,坐向天众而为此语:
四
「有大势力之斯威王,坐於胜高台上思惟:『彼不知种种施而有不与者。』
五
彼为真实而非不真实。友!我尚未确认。汝等可暂为应至。其间我可知其意。」
六
彼作不断震颤、白发之头,曲躯而恼老,彼以盲目之状近於王。
[P.78] 七
彼於其时,伸左右肱,在头上为合掌而为此语:
八
「大王!我望法之繁荣。娱乐施故,汝之名声高於人天。
九
导我之目二皆被害成盲。与我一目,汝亦为一可过。」
一〇
我闻彼之语而喜,心惓怠而为合掌喜悦,为此言曰:
一一
「今我思议由宫殿到此。汝知我心为望目而来。
一二
噢!我意成就,成满思考。未尝与之胜施,今日我与乞者。
一三
汝来!西瓦伽,汝立!勿踌躇,汝勿震动,两眼皆取出,施与乞者。
一四
於此,彼西瓦伽被劝说,如我语而为。如陀罗之树髓,彼施与乞者。
一五
我续与施,於续与施物之某时,予心无他。只为菩提之故。
一六
我非憎恶两眼,我亦非憎恶自己。我为好一切智性。故我施与双眼。」
第九 卫珊陀罗所行
一
我母名为普沙提,是刹帝利族。彼於过去生,为帝释之大妃。
二
见彼女之命尽,天王如是云:「於汝,汝如有愿望,将与汝十希望,吾爱者!」
三
如是言而彼妃向破城者帝释云:「我有何过失耶?我不为汝所好耶?汝由所乐令我将没,恰如风中之树!」
四
如是言而彼帝释亦再向彼女如次云:「依汝未为恶,又汝亦非我所不好。
[P.79] 五
汝之寿命唯存仅少,没时将来。应取吾与汝十最胜之愿望。」
六
彼女依帝释所与之愿望,满喜欢喜,普沙提撰十之愿望,我亦入於其中。
七
彼女普沙提,由彼地没而生为刹帝利。於闍头陀罗市与珊闍耶结婚。
八
我入爱母普沙提之胎时,我依威力,令我母常喜施舍。
九
向无财者、病者、老者、乞者、愿求诸人,〔又〕疲敝贫者、婆罗门与以施舍。
一〇
彼女持我十个月後,右绕彼等之街。於卫沙诸人街之正中,普沙提生我。
一一
我无母方之名,由此无所出之名。我於卫沙街出生,故为卫珊陀罗。
一二
我於幼年,生为八岁时,思虑坐於宫殿行施舍。
一三
目、肉、血、心脏我亦可施与。若谁如愿乞者,身体我亦可与。
一四
我无震、无住、思惟自性时,尔时,耳饰闻须弥山林之土地发生震动。
一五
每半月之第十五日,於满月之布萨,乘乘料之象,为施而出。
一六
住於迦棱伽王国之婆罗门等近我。向我请求被思考为幸运吉兆之象。
一七
「大国土不降雨,为饥馑而饥饿。请乞与最良之象,纯白而最良之象。」
一八
我不踌躇将与诸婆罗门对我之望。我不隐慝存在者,我意为乐施。
一九
我得求者时,谢绝不适,我勿为绝受,我欲与广大之象。
二〇
捕象以鼻……〔乃至〕〔第三之五〕……
二一
然又我与纯白最胜之象时,耳饰闻须弥山林之土地发生震动。
二二
依彼施象而诸斯卫怒集,己由国土逐出。「彼行往万伽之山。」
二三
为行无震、无住之大施,我被逐出,我将望彼等一撰择。
[P.80] 二四
一切之斯卫等,愿与我一撰择。望耳鼓而我行大施。
二五
时於其处生大恐怖音响。〔彼等〕以施之故逐出我,然我行施。
二六
我与象、马、车、奴、婢、牛、财而行大施,时我由街而出。
二七
我由街出,以目返顾,尔时耳饰闻须弥山林土地发生震动。
二八
施与四马之车,立於十字路口大道,孤独而无从者之我,摩提妃如次云:
二九
「摩提!汝伴康哈!彼女妹而轻。我应伴闍利而行,何以故?彼为其兄而重。」
三〇
如莲花、白莲花,摩提捕捉康哈闍那。我则取刹帝利生如金像之闍利。以水洒手,我向诸婆罗门与象。
三一
生〔位〕高美我等四人之刹帝利,续步险要、平坦〔处〕,往万伽山行。
三二
无论向如何之人,由风方向或反方向有来者,我等向彼等问道:「何处是万伽山?」
三三
彼等见我等哀悯而语。彼等告苦云:「万伽山在甚远!」
三四
若於森中子等,如见结果诸树,子等为此等果物之故而哭泣。
三五
高广大之诸树,见子等之泣,实自下曲近子等。
三六
喜而身毛竖立,见未曾有之不思议,全四支美之摩提出「善哉」之语。
三七
「为汝,於世令身毛竖立,有未曾有之不思议。依卫珊陀罗之威光,诸树实自行弯下。」
三八
夜叉等怜悯儿童缩短道路。实於出发当日,彼等到达阐陀罗陀。
三九
尔时母方之兄弟住六万之王。皆合掌号叫近於彼等。
四〇
於此与阐陀等及阐陀之子等交谈,彼等由彼离去行往万伽山。
四一
天主帝释有大神力,命令维须竭摩:「善作!中心地好隐遁处与善造叶屋!」
[P.81] 四二
闻帝释之语,有大神力之维须竭摩善作中心地好隐遁处与善造叶屋。
四三
入於音响少而无杂乱之森中,我等四人住於彼处山中。
四四
我与妃摩提,又闍利与康哈闍那之二人相互去忧,彼时住於隐遁处。
四五
守子等在於隐遁处中我已无暇。摩提持来果实以养三人。
四六
旅人近我,求住森林之我子闍利与康哈闍那两人。
四七
见乞求者接近,我生欢喜。取二人之儿女,彼时我施与婆罗门。
四八
自己之子等与婆罗门乞求者时,尔时,耳饰闻须弥之森林土地发生震动。
四九
天帝释再降,现婆罗门之姿,向我乞求具戒贞妇摩提。
五〇
以手取摩提,两手满水,以欢喜之意思考,我摩提与彼。
五一
因摩提之被与而於天空诸天欢喜,尔时又为耳轮闻须弥之森林地发生震动。
五二
施舍闍利与女康哈闍那及贞妇摩提妃,实为菩提之故,已无何考虑。
五三
二人之子於我非憎恶,妃摩提我亦非憎恨。我好一切智性,故我施与所爱之物。
五四
他於更大阿兰若中遭遇时,父母以慈而叹息,以谈苦乐。
五五
两亲以耻之重痛近於我。尔时、以耳饰闻须弥之森林土地又发生震动。
五六
又更已与亲类共同由大阿兰若出,我入於可爱之街市最胜之阐头陀罗市。
五七
雨降七宝,大云降雨。尔时,又耳饰闻须弥之森林地发生震动。
五八
此地无心,不知苦乐,又我施力之故,七次之震动。
[P.82] 第十 兔贤者所行
一
此外我为兔彷徨於森林,食草叶、枝、果,不为他害之时,
二
彼时,猿、豺、水獭之子与我,住同一之邻居。彼等朝夕相见。
三
我向彼等教行为之善恶:「汝等避诸恶,雨注众善。」
四
於布萨日,见满月,於此处我告彼等:「此日,今日为布萨。
五
将与应供者准备诸施!施与应供者,汝等为布萨。」
六
彼等向我云:「善哉」,相应力与能力,准备诸施而求应供者。
七
我坐,思考可供相应之施物:「若我得应供者,我应如何之施物?
八
我〔无〕胡麻、绿草、豆类、粳米、酥油。我以草生活,不能与草。
九
若应供者乞食来我近边,我将自己施与。然彼无所得而将不去。」
一〇
帝释知我之思考,以婆罗门之形来近我住所,为将试练我之施与。
一一
我见彼满足而为此语:「实善哉!为御身之食来我之前。
一二
今日我将与汝未尝与之善施物。御身具戒德,害他於汝不宜。
一三
汝来!燃火,集种种之薪,我将自烧煮,可为汝食。」
一四
「善哉!」彼意喜而集种种薪。以炭中央作大薪堆。
一五
於此处迅速扩大如默火。振抖附尘之肢体彼坐於一方。
一六
大薪被积热而〔起〕烟时,於彼时,彼飞上而於光焰中落下。
[P.83] 一七
恰如实际,任谁如入於冷水者,喜而消忧、热,亦与满足。
一八
如是入於燃火之时,诸忧之〔火〕恰如以冷水消失之。
一九
我以毛、皮肤、肉、腱、骨、心脏、筋、单一之全身与婆罗门。
〔此之摄颂〕
一
阿伽提婆罗门,僧伽、达难闍耶王,摩诃须达沙那王,摩诃果银达婆罗门,
二
尼弥、阐陀库摩罗,斯威王、卫珊陀罗,彼时我为兔,我施彼等最胜物。
三
此等装饰之施与,此等施与之成就,施与乞求生命者,我成就此波罗蜜。
四
我见来为乞食,为此我舍己之身。於施我为无等者,施波罗蜜吾成就。
[P.84] 二 戒波罗蜜
第一 具戒象所行
一
我於森林中,为象而养母者时,於地上以功德,已无似我者。
二
樵夫於森林中见〔我〕,以我事告王:「大王!适汝之象住森林中。
三
对彼而言,勿用试练,沟枪亦〔勿用〕。彼如以牙牵之,实将自来此处。」
四
王闻彼之此言,意尚满足,派遣有学识、才能之师而为象调御师。
五
彼象调御师见〔我〕於莲池中为养母而拔莲根。
六
彼见知我戒德之相:「汝来!子!」捕我之牙。
七
尔时我身所具自然之力,以现等千象等力故。
八
若我,遣怒为捕我而接近之诸人者,则不得对向全国之人。
九
然我为守戒,为成满戒波罗蜜,对落我於沟者,心不作变异。
一〇
若彼等於彼处,以诸斧枪虽欲击打,我恐破戒故而不怒彼等
[P.85] 第二 般达龙所行
一
於他,我般达龙,言为大神力者时,与威鲁婆伽(广目天)大王共往天界而行。
二
於此我见诸天,具备安乐之一途,为往彼天而行持戒禁。
三
为身之处理,支持生之食量,持四分而横卧於蚁穴之顶。
四
「以皮、毛肤、肉或腱骨,以此有可为事者,被与故可持去。」
五
伴不知恩者之蛇使而捕我。投入笼中到处舞踊。
六
投入笼中或用手打时,我恐破戒故,不令蛇使发怒。
七
对我舍己生命事,较草还易。越戒之事,对我如由地上昇尚〔难〕。
八
无限、百生、亦有舍我生之事,虽为四洲故,决定我不破戒。
九
又我为守戒,为成满戒波罗蜜,虽然投我入笼,〔我〕心已不作异态。
第三 瞻波龙所行
一
於他,我为大神力者瞻波龙时,是顺法者具戒禁。
二
其时,我为法行者修布萨,调蛇者捕我於王门舞踊。
三
彼之思考青、黄或赤色,以心从彼,我为似被思考者〔之色〕。
[P.86] 四
我使地将成为水,使水亦将成为地。若我为彼事成怒,则一瞬之间将为灰烬。
五
若於心力之下我如成就,则由戒脱落。无戒者不能成就最上之目的。
六
身被破,於此处被分散亦佳。然则我不破戒,虽然身散如粉。
第四 周罗普提所行
一
於他,我为周罗普提为善具戒者时,见为恐惧有为出离。
二
我妻为梵女有如黄金。彼女不望成劫而为出离。
三
无住所断结缚,於家族或众无愿望,陆续回绕市村我等至波罗奈。
四
於彼处与族、众不交往而为贤明我等居住,我等二人住於无杂然少音之王园。
五
为见园而行,王见梵女。近而问我:「彼女为汝之物耶?为谁之妇耶?」
六
如此问我,向彼作以下之语:「彼女非我之妻,乃为共一法教者。」
七
对彼女得爱着,而令捕我,以力〔强〕压使入後宫。
八
为一教而我被牵行於水瓶妇之〔车〕,使予生怒。
九
於怒起同时我忆念戒禁,实於此处捕怒,不许普徧增长。
一〇
纵然虽有人用锐利之枪打击梵女,我为菩提故我不破戒。
一一
我并非憎恶彼梵女,我亦非无力。我为好一切智性,故我守戒。
[P.87] 第五 牛王所行
一
於他,我又为彷徨森林中水牛时,身体发达而有力,为一大可怖之形相。
二
山之倾斜面、山之嶮岨地、或在树下、水边,在彼处有诸水牛之住所,各各〔水牛〕於彼处。
三
步於大阿兰若,我见满幸福之处。到彼处我或立或卧。
四
其时,於彼处有恶贱而轻率之猿来,向肩、额、眉放尿而击打。
五
第一日然、第二、第三、第四日亦是,一切之时使我受辱,由彼我为所苦。
六
夜叉见我受苦,如是向我云:「汝以角蹄令彼为恶曲者亡!」
七
夜叉如是云时,我如下话之:「何故汝为恶,持贱屍向我涂血?」
八
若我怒彼之事,则将较彼为卑敝者。我将破戒欤?贤者等将谤我。
九
轻蔑生命之不若清净故而死较为胜。虽然为生,我等可为害他人耶!
一〇
彼续对我轻侮,对他者等亦同样将为如是。彼等必将在彼处害彼。此乃我将为解脱之事。
一一
向卑贱之人、中等之人、最胜之人忍耐侮蔑,如是而为善智者,以意得达如望。
第六 辘轳鹿王所行
一
於他,我似金线,名为辘轳鹿王,具最上之戒时。
二
美而乐,离人里而为人所不居之处,我入於心乐恒河岸之住家。
[P.88] 三
尔时,於恒河之上游,为诸富者所恼之人,落入恒河:「我生耶?或死耶?」
四
彼昼夜於恒河大水中流,续为哀呼之声,行於恒河之当中。
五
我闻彼悲哀之声,立恒河之岸问曰:「汝为何人?」
六
彼时,彼为我问,说明己之因缘:「我受富者恐怖战栗,投入大河!」
七
我起愍彼之情,舍生入河,於夜之黑闇中救彼而出。
八
知满足之时,我向彼如下云:「於我有此一愿,对任何人亦勿云我事!」
九
往街行而被问,彼谈财故。彼伴王来予之前。
一〇
我向王说明一切因缘,王听彼语向彼拉箭云:「我在此发现,将害我此伪骗友之卑贱者。」
一一
我为守护彼,以我身化作。「大王!可置如原先!汝之所望者我将不为!」
一二
我守戒但我己不守生。此时实我为菩提故,我已成具戒者。
第七 摩坦伽所行
一
於他,我为縺发者心气高傲,名为摩坦伽,具戒而心善安立之时,
二
我与一婆罗门二人住於恒河之岸,我住於上游,婆罗门住於下游。
三
沿岸继续步行,往上彼见我苦行林。於彼处嘲我而咒我头碎。
四
若我怒彼,若我不守戒,我卑视彼,将成如灰。
[P.89] 五
彼於其时,为恶心而发怒咒我,彼自行头落依瑜伽而除我。
六
我守戒,我己不守生。此时我实为菩提故,我为具戒者。
第八 法天子所行
一
於他,我为大夜叉有大神力,名为达摩大夜叉,为一切世界之爱愍者时,
二
为大众而令取十善业道,伴友与从者共同巡视街村。
三
婆婆为一卑鄙夜叉,彼点现十恶,彼亦时伴友与从者,共巡视地上。
四
说法者与非法者,吾等二人为相反者。共同对於道,轭於轭相冲张合对峙。
五
依此而善者与恶者之争起。由避道发生大斗。
六
若我怒彼,如破苦行之德,与诸从者同使彼将成尘埃之态。
七
然我为守戒,心意令寂,与从者同向下,我向恶者让道。
八
为心之寂静,我由道向下,同时地立即於恶夜叉与孔隙。
[P.90] 第九 闍耶帝沙所行
一
於般闍罗国中最胜市,都之迦毘罗名为闍耶帝沙王,具有戒德。
二
我为其王子,名为须陀达摩,善具戒力有德而不衰退,常伴最上之从属。
三
我父行猎近食人者。彼捕我父。「汝为我食物,勿动!」
四
彼闻此语充满恐怖,见食人者,於彼腿起麻痹。
五
「再取所获之物,许一时归宅,离〔我〕!」
父命我与婆罗门以财。
六
「子!践祚王位,再勿怠此事。食人者为许我一时之归宅!」
七
我礼父母变形自己,置弓与刃近食人者。
八
若彼恐惧手执武器接近时,我如令作恐怖,则我将破戒。
九
我恐破戒故,己不持彼之嫌恶物。以慈心利言我如下云:
一〇
「请燃大火,我由薪木堕落,知时之至,汝!请食,祖父!」
一一
如是持戒故,我己不守生命。又以彼之故,我常令其他之杀生者出家。
[P.91] 第十 珊伽婆罗所行
一
於他,我为有大神力僧伽婆罗,有牙为剧烈之武器,毒蛇为诸蛇之王时,
二
於四街大道为种种之人羣处,住四分布萨戒,於此处定为住所。
三
「若人为皮、毛肤、肉、腿、骨如以此等有用者,为与之物则请持去!」
四
粗暴而成贪欲无慈悲之普奢族等见吾,於此处手持棒、椎接近我。
五
突刺鼻尾与脊髓之骨,载乘於担棒之上,普奢族人等运我。
六
我望海、森林、山、共是此地,於此处以鼻息烧灭〔自焚〕。
七
诸神以杵刺或以短枪切,我已不怒普奢族等。此成就我戒波罗蜜。
〔此之摄颂〕
一
具戒象,般达龙与瞻波龙,周罗普提、牛王、辘轳鹿、摩坦伽与大夜叉,
二
闍耶帝沙王子,此等一切有戒力,为资具、指示者,舍弃生命守诸戒。
三
僧伽婆罗自焚时,〔曾住四分布萨戒,〕一切生时如何人,此为我戒波罗蜜。
[P.92] 三 出离波罗蜜等
第一 优单阐耶所行
一
我名声无量之王子,为优单闍耶时,见露、水滴落於太阳之热,心怀厌世之情。
二
其不倦怠(厌世)之情所征服,使我已增大。礼父、母愿求出家。
三
合掌与村人,为共同与国人成彼等望我。「今日,子!领有富贵而为繁荣之大地!」
四
实不顾王属、後宫、村民、国人、悲怜之〔父母〕而我出家。
五
舍弃一切之地、王国、亲类、从属、名声,实为菩提故,我已不思。
六
非憎恶父、母,亦非憎恶大名声。我好一切智性,故舍弃国。
第二 须曼那沙所行
一
於他,我在最上之市,印达婆陀,受慈爱之子,被知为须曼那沙时,
二
具备戒德,有善辩才,恭敬老人,有廉耻,又通晓诸摄取。
三
彼王之从者是伪苦行者。种植摩罗之树而为生活。
[P.93] 四
我见彼虚伪无内容稻谷之堆积,如中空之树,无髓之芭蕉。
五
於我无安堵。其法远离沙门之道,生活故舍离廉耻、安乐之法。
六
国境依远住於森林住者而混乱。为除此而续行父之教诫我:
七
「所爱者!汝勿轻蔑自我卓越縺发者,与一切希望者!何以故?〔彼〕为施与一切之愿望者。」
八
我入彼勤行堂如下云:「家主!汝之健康如何?或汝应持何去者耶?」
九
依此,彼之虚伪依憍慢而发怒:「今日我将令杀害汝,或将令逐放国外。」
一〇
王除境外人後,向虚伪者云:「汝有何难事耶?对汝行尊敬耶?」彼向王说明:「此恶王子换言之,应消灭!」
一一
闻彼之语,王命令云:「即座斩头为四片,由车道向车道以示汝等。此为轻蔑縺发者所行之道。」
一二
於此处彼等所行无慈悲、残忍、凶暴、无同情,我於母之膝坐时,引我而行。
一三
我向彼等如是云:「请坚缚我,速以我示於王,於我有应为王事!」
一四
彼等以我侍恶人、恶事示王。见彼我教示更说服之。
一五
尔时彼谢我,与大王国於我。我破迷妄而出家。
一六
我非憎恶大王国,非憎爱欲之享受。我好一切智性,故舍王位。
[P.94] 第三 阿育伽罗所行
一
於他,我为伽斯王之子时,生长於铁屋,名为阿育伽罗。
二
我困苦中以得生命,於苦恼中被养育:「今日,子!汝踏此一切地!」
三
国人、村人、与从属皆合掌礼刹帝利,对我作此语。
四
「於此地任何人,卑贱、贵重、中等亦均於己家中,无守护与亲类共同生长。
五
於苦难中,彼为养育我为最优秀者。〔我〕於铁屋中,少光、太阳、月之下成长。
六
由满不净、屍粪之母胎出生,由彼再投入恐怖苦难铁屋之中。
七
若我如是在最残酷苦中落下,若我如染着王位,则将为恶人中之最上者。
八
我以身成为不满之物,我不以王位为目的者。死之我无可压我望於灭。」
九
如此我思,如断象之缚,断泣之大众而入於森林。
一〇
我非憎恶父母,我非憎恶大名声。我好一切智性,故我舍王位。
第四 莲根所行
一
於他,我在伽斯人之最胜街市时,在一梵净之家,生我七人姊妹兄弟。
二
我为彼等之兄,具忏悔、清净,见有恐怖,我乐出离。
[P.95] 三
由父母送来之友人,为同样之思考,以爱着相招致:「汝应维持家系!」
四
彼等所云之语,为在家之法,齎与安乐,然对我则如热刃鋩之残酷。
五
尔时,对有谢词之我,彼等问我之目的:「若汝不享受爱欲,正以何为目的?」
六
望求彼等之幸福者,乃我云如是愿求之目的:「我不望家主之位,我乐出离者。」
七
彼等闻我之语,使父、母闻。父、母如是云:「我等亦皆去出家。」
八
我父、母二人,兄弟姊妹七人,均舍无量财,我等入於大林。
第五 贤者须那所行
一
於他,又我住婆罗门越陀那市,於彼殊胜大楼室之善家族中出生时,
二
我见世之闇黑态而住迷妄,心恰如被鈎急打由里而外。
三
见种种之恶,彼时我如是思考:「何时我由家出离入於森林!」
四
亲者等以享乐诸爱欲招我。我向彼等说我之望:「勿以彼等诸享乐招我!」
五
我弟难陀为贤者。彼亦学我,乐於出家。
六
我须那与难陀及我父母诸人,同舍享乐而入大林。
[P.96] 第六 提弥耶所行
一
於他,又我为王之子名哑跛者,人呼我提弥耶时。
二
彼时於一万六千之妇女中无男儿。经几昼夜我独出生。
三
由困苦而得,为可爱善生光辉子之我,父於卧牀持白盖而养育。
四
我眠於佳牀,尔时我醒觉,见我往地狱之白盖故,
五
我见盖之同时发生恐怖:「何时到达决定而我将此逃脱?」
六
我以前分血而为天神,为我而望幸福者,彼见我烦恼,令我止住於三立塲。
七
「於同族之人,勿显示贤明、思虑多。一切之人将轻蔑汝,如此可成目的。」
八
加是我向彼云以下之语:「天神!将如汝所云、汝之此语而作。
九
尊爱者!汝愿为我之利益者、望幸福者,天神!」闻彼之语,我如在大海中得陆。
一〇
持欢喜厌世之意,我决定三分。「聋哑、不能行、跛者。」
一一
决定为此之分住十六年。尔时、擦我手足、舌、耳,见我为无缺之物,人们骂我为「黑耳者」。
一二
由此一切国民、军将、主宰、婆罗门,皆为一之思考,为喜舍之事。
一三
我厌世之意,闻彼等之思考而欢喜。「为彼我成就苦行之目的。」
一四
令我沐浴涂油,缠着王服,以盖灌顶,人人为市右绕。
一五
使担行七日间,日轮东昇之时,御者以车运我出城入於森林。
[P.97] 一六
於一空所、手离驾马之车,御者为埋我於地而掘穴。
一七
虽依种种之因缘不断恐怖而作决定,然为菩提故,我不破彼决定。
一八
父、母不憎我,自己亦不憎我。我好一切智性故,决定此事。
一九
决定此等之分,我住十六年之年月。以决定我无等者,此我成就决定波罗蜜。
第七 猿王所行
一
我为猿在何之岸,住岩隙之兽穴时,为鰐所恼,我已不得步行。
二
我立於河之或上、或下休止处,鰐为恐惧害者之敌而相坐。
三
彼命令我:「汝来!」我向彼云:「我将去!」超越彼头到达彼岸。
四
我如言而为,非向彼云伪。我於真实为无等者,此乃我真实波罗蜜。
第八 名为沙闍贤者所行
一
於他,我又为沙闍苦行者时,以真实守护世间。我令人平和一致。
[P.98] 第九 鹑雏所行
一
於他,我又於摩伽陀为鹑之雏,幼小於巢中不生羽而为肉团。
二
母以嘴育我使食。由彼女之接触,我始活而我身体无力。
三
於某年之暑季、被点野火,使(物)变黑之火接近於我。
四
如是烟烟相继发生,大火立音,次又其次烧灭而火近於我。
五
我父母为火势之可怖而恐怖,弃巢舍我而自救。
六
无足、羽而我身体无力,彼时我不得离去。时我如是思考。
七
「彼等应走近充满畏惧恐怖之我,然竟舍置我而去。我今有如何之方法耶?」
八
世间有戒德,真实、清净与慈爱。依彼之真实,我祈最上真实。
九
思法力,忆念昔之胜者,依於真实力,我为真实祈誓。
一〇
有不落之翼,有不蹒之足,父、母由离火而逃出去。
一一
我为真实祈誓,与大燃火退避距离十六伽里沙。恰如火之落水〔有如是〕。以真实我为无等者。此我真实波罗蜜也。
[P.99] 第十 鱼王所行
一
於他,我又为大湖之鱼王时,太阳之暑热,湖水已尽。
二
於此处乌、鹫、鹭、鹰、兔鹘、日夜近坐食诸鱼。
三
与亲族共所恼,彼时我如是思:「实以如何方法,将由苦得救亲族耶?」
四
思考法利依真实而观察。「住於真实得救亲族之尽灭!」
五
忆念正法,思考最胜义,我於世间真实祈誓永远不变。
六
我由思念自己,更又得理智性後,我以意识虽然为一生物,〔我〕不认应被杀害。依此真实之语,雨云令之降雨。
七
「雨云!鸣响!灭乌之贮粮,妨乌之忧导,诸鱼解於忧!」
八
当我为真实之祈祷,雨云又呜响,一瞬陆地凹满注雨水。
九
如是最胜之精进真实之祈誓,依真实之威力,我令大云以降雨,於真实我无等者。此乃我真实波罗蜜。
第十一 康哈提婆耶那所行
一
於他,我又为康哈提婆耶那圣仙时,五十有余年无欢乐而游行。
二
任何人不知此我无欢乐意。我不向任何人告我无欢乐,而等有欢乐之意者。
[P.100] 三
同梵行者、曼达普耶是我友而为大仙,受前业所缚,蒙受枪之刺裂。
四
我看护彼,令得健康,向彼告别,我到自己之隐遁处。
五
我友婆罗门,伴妻子三人同来作客。
六
我迎接彼等同坐於己之隐遁处,彼儿由後投球,以恼怒毒蛇。
七
於此彼男儿,往寻球之道,以手摩毒蛇之头。
八
彼之触依止毒力之蛇怒。极〔怒〕而一瞬之间咬儿。
九
为剧毒〔之蛇〕所咬,此儿滚转於地。於此我烦恼,我喜亦成苦。
一〇
我忍满苦忧慰彼等,始为为第一最胜之真实祈誓。
一一
我曾经七日间,以清净之心求福而行梵行。其後五十余年之间我一切为之。
一二
「我实无慾,依此真实有幸运,毒已消失,婆罗门童子得生!」
一三
我为真实之祈誓,毒势力被贯彻之幼儿不觉而立,又为健全。以真实我无等者,此我真实波罗蜜。
第十二 须陀护摩所行
一
於他,我又为王须陀护摩,为食人者所捕时,思出与婆罗门之约束。
二
缚百人刹帝利之掌,令彼等柔弱,为牺牲而将我引入。
[P.101] 三
食人者问我:「何故汝望为自由?若汝再归於我,我应如汝所思而为。」
四
对彼之问,我约再归,近於乐都,我让王位。
五
依胜者而被用,为善人之法而忆念古者,财与婆罗门,而近於食人者。
六
其时於我,彼之杀害与否已无疑惑。守真实之语为舍生命而接近。以真实我无等者。此乃我真实波罗蜜。
第十三 须曼那.娑摩所行
一
於森林中,我由帝释化作娑摩时,森林中之狮、虎亦近於慈悲。
二
由诸狮子、虎、豹又水牛,斑鹿、野猪、围绕我而住森林中。
三
於任何者我不令恐怖,又我於何者亦不恐怖。尔时依慈悲力之支持,乐於森林中。
第十四 耶伽罗闍所行
一
於他我又,被知为耶伽罗闍时,住最胜之戒治理大地。
二
进於十善业道而无遗,以四摄护事摄护大众。
三
如是於此世,於他世,我不放逸,而达婆闍那接近掠夺我都城。
[P.102] 四
从属於王或有军备,或有国民之诸村落,均为其手中之物而埋我於穴中。
五
大臣之羣有王位,我之繁荣後宫,亦被掠夺取去,我视彼如爱子,以慈悲我无等者。此乃我慈悲波罗蜜。
第十五 摩诃罗摩汉沙所行
一
我於塚墓中置人骨而作卧牀。村民接近而示现多样。
二
又他者,以〔关怀〕世间倦怠之意,以手持来香、花鬘、多种多量之食物及其他捧献物。
三
等於对我为苦,又等於对我作乐,对一切者平等而无爱、恚。
四
於乐、苦而平等,又於名声、不名声亦於一切时成为平等。此乃我舍波罗蜜。
〔此之偈颂〕
一
优单闍耶、须曼那沙、阿育伽罗、毘沙〔莲根〕,贤者须那、提弥耶,猿王、贤者名沙闍。
二
鹑与鱼王所行,康哈提婆耶那仙,须陀护摩与须曼那睒摩,耶迦罗闍舍婆罗。如是大仙,说舍波罗密。
三
如是多种苦,多种之成就,由有而有受,最上之菩提。
四
施与可与者,充实戒无遗,出离波罗蜜,最上之菩提。
五
食人问贤者,最胜之精进,忍成波罗蜜,最上之菩提。
六
坚固为决定,信守真实语,慈悲波罗蜜,最上之菩提。
[P.103] 七
有得与非得,名声不名声,尊敬与侮蔑,一切皆平等。
八
恐怖懈怠为见解,安稳精进与发勤,汝等精进勤劳者,此为佛陀之教诫。
九
恐怖诤论为见解,安稳见解无诤论,〔戒行〕一致无遗漏,此为佛陀之教诫。
一〇
恐怖放逸为见解,安稳见解不放逸,人人修习八支道,此为佛陀之教诫。如是世尊自己言尊贵之前世行,说示名佛前生谭之法门。