推荐文章

·邢台北盆水龙泉寺 09-17
·邢台泰兴寺 09-17
·邢台观音寺 09-17
·邢台天宫寺 09-17
·邢台天元普贤寺 09-17
·邢台石佛寺 09-17
·邢台北和寺 09-17
·邢台法灵寺 09-17
·邢台宁晋县云台寺 09-17
·邢台普光寺 09-17

文库热门

·邢台北盆水龙泉寺 09-17
·邢台泰兴寺 09-17
·邢台观音寺 09-17
·邢台天宫寺 09-17
·邢台天元普贤寺 09-17
·邢台石佛寺 09-17
·邢台北和寺 09-17
·邢台法灵寺 09-17
·邢台宁晋县云台寺 09-17
·邢台普光寺 09-17

TOP

毗婆舍那讲记(一)
2019-02-13 14:31:46 来源:清净莲海佛学网 作者: 【 】 浏览:1509次 评论:0

毗婆舍那讲记


含.法的医疗


马哈希尊者 编着


温宗堃 中译


台北 南山放生寺  出版


西元 二00七年 四月

 

 

马哈希尊者 1979年

 

 

马哈希尊者 1949年

 

 

 


 


目次


编译序


中译凡例


巴英文献术略语

 


第一篇 毗婆舍那讲记


开示的主题


不接受真实语,是无智的表徵


对佛法的信任,应如对科学发现的信任一样


彼此层次不同而无法比较时,却依个人标準來评断他人,所犯下的错误


梵天的想法


佛陀的見解


去除自己的有身見之重要性


什麼是有身見?


与眼識有关的有身見


四种我执


因听声等而起的有身見


灭除有身見的重要


就从今天开始


四正勤


《大念处经》的话


净除烦恼的重要


六种正見


佛陀的可信度


佛法是可亲自验证的


业自作正見的重要


戒道支的修习


证得禪那


以禪那為基础,修习毗婆舍那


证得毗婆舍那定


修习慧道支


修习八支毗婆舍那道支


若不修四念处,观慧、道慧不生


净除心的染污烦恼之重要


超越忧愁


超越悲泣


灭除身苦与忧恼


依念处而修行


未得禪那者如何修习毗婆舍那


毗婆舍那修行的準备


身随观念处的修习


法具有可亲見的性质


心随观念处的修习


受随观念处的修习


法随观念处的修习


名色辨别智


缘摄受智


无常随观智等的修习


体证涅槃


断除有身見


实际修习毗婆舍那道支,以获得亲证智

 

第二篇 法的医疗


一、 佛陀如何治愈自己的疾病


二、 马哈希尊者所述的两个案例


三、 苏加塔尊者(Sayādaw U Sujāta)所述的七个案例


. 治好腹部肿瘤的禅修者


. 治好肿瘤的比丘


. 一位在家众的大肿瘤消失


. 治好膝盖关节炎的禅修者


. 肿块消失的长老


. 气喘痊愈的禅修者


. 禅修者去除白斑病的疹子、痒和疼痛


四、 来自南迪雅尊者(Sayādaw U Nandiya)的个案


五、 在班迪达禅师(U Paṇḍita)指导下的一些禅修者的个案 


六、 在桑瓦拉禅师(U Saṃvara)指导下治愈疾病的个案

 
七、 疾病由于觉支而得痊愈 

 

编译序


  马哈希尊者(Ven. Mahāsi Sayādaw, 1904-1982) 是,二十世纪缅甸乃至上座部佛教国家中,最重要的禪师之一。尊者依据巴利《念处经》所弘传的毗婆舍那禪法,於二十世纪中葉,在缅甸政府的支持下成為缅甸境内弘扬最广的毗婆舍那传统。由於其所教导的禪修方法,可以準确、有效地安顿禪修者的身心,令禪修者进入八正道的修习,因此带动了南传上座部佛教国家修行毗婆舍那禪法的一股风潮。1954至 1956 年期间,南传上座部佛教於缅甸举行「第六次圣典结集」时,马哈希尊者担任相当於「第一次结集」时大迦葉尊者的「提问者」角色,以巴利语和当时担任如阿难尊 者 「 答 覆 者 」 角 色 的 明 昆 持 三 藏 法 师 (MingunTipiṭakadhāra Sayādaw, U Vicittasara, 1911-1992),进行佛典结集问答。马哈希尊者不仅以禪师的身分闻名,同时也是著作等身的上座部佛教学者,其作品约有七十餘部,重要的代表作如:凡八百餘页的《内观方法》、《禪修老师的记錄》、缅译《清净道論》(四册)、《清净道論大疏钞》(Visuddhimagga-mahāṭīkā)之巴缅逐词对照译注(Nissaya)(四册),以及以巴利撰著的《清净道論序》(Visuddhimagganidānakathā)和《清净智論》(Visuddhiñāṇakathā)1。时至今日,马哈希尊者的弟子们仍致力於弘传其教导的毗婆舍那禪法,也由於他们的努力,溯自佛世的毗婆舍那禪法如今不仅广為东、西方的佛教徒所修习,并且,由於此修行方法对身心疾病具有积极正面的影响,因此也被欧美身心医学界


  引用為「辅助療法」,逐渐被应用、推广於多种身、心疾病的臨床治療与预防上,例如「正念减压课程(Mindfulness-Based Stress Reduction, 简称 MBSR)以及 「 正 念 认 知 療 法 」 (Mindfulness-Based CognitiveTherapy, 简称 MBCT)。


  本书的内容,由五篇中译文所辑成。


  首 篇 是 《 毗 婆 舍 那 讲 记 》 (A Discourse onVipassanā) 2,乃 1974 年 5 月,马哈希尊者应邀前往缅甸仰光大学演讲之整理。中译文的底本,是 U KoGyi 译自缅文的英译本,内容除了简明扼要地勾勒出上 座 部 佛 教 的 修 道 次 第 —— 基 础 道 、 前 分 道 与 圣道——之外,并描述毗婆舍那的修行方法与依循此法所证得的智慧。透过尊者平白浅近又不失深厚精确的阐释,令讀者易於了解佛弟子如何在密集禪修乃至日常生活中,藉由「正念的修行」,亦即四念处,修习佛教独有的八正道,以断除无明等一切烦恼。


  第二篇译文译自马哈希尊者所编著,阿格祇多法师(Ven. Aggacitta)英译的“Dhamma Therapy: Cases ofHealing through Vipassana”3,即《法的医療:毗婆舍那治病的个案》。此书原是尊者於 1976 年,為《毗婆舍那讲记》所增补的一个附錄。由於尊者在《毗婆舍那讲记》中约略提到不少禪修者因毗婆舍那修行而治癒自身的疾病,為了举证說明毗婆舍那修行所带來的此项额外利益,尊者在《法的医療》中,蒐集了若干毗婆舍那治病的实际个案,同时根据三藏、注疏文献,指出毗婆舍那治病在佛典中的根据,以及疾病何以会因毗婆舍那修行而得痊癒的理由所在。阅讀《法的医療》中的故事,也让人得以一窥毗婆舍那禪修者不惧艰难、勇猛精进的修行身影。相信正在修习毗婆舍那的讀者阅讀此书时,定会為各个故事中的主人翁之耐力与毅力而动容。


  第三篇译文,收錄於本书的附錄(一),乃马哈希尊 者 座 下 闻 名 弟 子 之 一 , 戒 喜 禪 师 (U SīlānandaSayādaw, 1929-2005),於 1998 年在美国道场带領「一日禪」时的短篇开示:“Gems of Mahasi Thought"〈马哈希思想的宝石〉4。此文简明扼要地标举出马哈希尊者在毗婆舍那禪修教学上的几项重要观点,包括:将教理付諸实践、如何面对疼痛与疾病、正精进的态度、如何面对沮丧等的负面情绪,以及持续观照的重要性等等。阅讀此文,能让讀者更清楚了解马哈希尊者所教导的毗婆舍那修行方法之特色,并从中学得在修习毗婆舍那时,应有的正确态度与知見。


  第四篇译文,乃班迪达禪修中心的达马聂久禪师(Sayādaw Thāmanay Kyaw)所编的〈马哈希尊者对当代内观方法的分析〉5。此文收集了马哈希尊者对修行方法的一些评論,釐清许多关於毗婆舍那修行的重要问题:如禪修前需有多少教理基础?耐心地观察疼痛是否算苦行?禪修时身体摇晃,是否正确?观腹部起伏、放慢日常生活的动作,其经典根据為何?出入息念属奢摩他修行或毗婆舍那修行?阅讀此文,能令讀者对毗婆舍那修行的理論与教证有更深入的认識。


  第五篇译文6,是马哈希尊者对其各分支道场的禪师们所做的勉勵与期许。从尊者的谈话可以看出,尊者殷殷叮嘱弟子们应谨守戒律、持续修行,并且应重视佛法的绍承。如此的禪风,实也造就了当代上座部佛教史中堪称最伟大的毗婆舍那修行传统。


  本书编译的完成,要感谢许多的远近因缘,首先,要感谢马來西亚智光法师(Ven. U Ñāṇaraṃsi)。2000年 8 月译者在缅甸仰光莫比(Hmawbi)恰宓禪修中心(Chanmyay Yeiktha)短期出家学习时,法师是译者的亲教师,在法师的耐心教导下,译者得以一窥毗婆舍那修行的世界。另外,译者要感谢宗善法师,由於他的鼓勵,译者才兴起翻译《法的医療》的善法欲。此外,2005 年翻译《法的医療》时,明法法师、开印法师、果儒法师提供了若干建议;同年,嘉义法雨道场与马來西亚妙香林寺先后出版《法的医療》;2006 年南山放生寺演观法师再版《法的医療》,并建议於书中增附〈马哈希思想的宝石〉一文。对於他们的建议与协助,译者在此一併致上诚挚的谢意。此外,译者要特别感谢何孟玲居士,她利用许多时间帮忙译者校润五篇中译文的草稿,使译文更為流畅、可讀,若没有她的协助,便难有今日的成果。


  最后,愿此翻译善行,成為自己证得道智、果智的助缘,并愿以此功德迴向给译者的父母、师长、亲人、法友、赞助出版者、所有的讀者,及一切有情眾生。愿大家皆能藉由精勤努力,获得自所希愿的世、出世善果。

  
温宗堃

  
2007 年 4 月

  
台北.南山放生寺

 

中译凡例

 
一、 為方便讀者对照原文,故於本书文中附上《毗婆舍那讲记》与《法的医療》英译本的原书页码,以外加小方括号表示。如:“[40]",指自此处以下為原书之第 40 页。


二、 注脚编号前若记有「*」符号,表示乃英译本原书注脚;注脚编号前未作「*」符号者,则為本中译本新添之补注。


三、 文中之圆括号“( )"為英译本原有。至於,方括号“[]"则是本中译本迻译时,补充的词汇资料;又,巴利引文的小方括号“[ ]",乃是译者依 CSCD 所增补的巴利原文。


四、 文中的巴利引文部分,重新援引印度「内观研究所」(VRI)出版的「缅甸第六次圣典结集版光碟」(CSCD v.3)。其中,巴利三藏及《清净道論》、《弥蘭陀王问经》的引文部分,附上 PTS 版的册數、页码之标示;至於《清净道論》以外的注释文献,则附上缅甸版的册數、页码。


五、 巴利文献援引标示,如:SN 2:7,表示《相应部》第 2 相应第 7 经;SN II 7 表示《相应部》第 2册第 7 页;MN 8,表示《中部》第 8 经。


六、 《法的医療》英译本,原书為文末注,本书改採随页注。


七、 《精解》,為《阿毗达摩概要精解》(高雄:正觉学会,2000 年)之略称。

 

巴利文献略语


  《增支部》


  《长部》


  《法句经注》


  《弥蘭陀王问经》


  《中部》


  《满足希求》(增支部之注)


  《满足希求疏》(增支部之疏)


  《破除迷障》(中部之注)


  《破除迷障古疏》(中部之古疏)


  《相应部》


  《显扬真义》(相应部之注)


  《显扬真义古疏》(相应部之古疏)


  《善吉祥光》(长部之注)


  《善吉祥光古疏》(长部之古疏)


  《长老偈》


  《清净道論》

Tags: 责任编辑:思过黑鹰
】【打印繁体】【关闭】 【返回顶部
上一篇毗婆舍那禅修法 下一篇法的医疗
清净莲海佛学网:设为首页 收藏本站 交流论坛 联系我们
本站声明:本站资源来源于互联网,如侵犯了你的版权,请你联系我们,我们将在收到消息后24小时内删除。
清净莲海佛学网 版权所有