推荐文章

·邢台北盆水龙泉寺 09-17
·邢台泰兴寺 09-17
·邢台观音寺 09-17
·邢台天宫寺 09-17
·邢台天元普贤寺 09-17
·邢台石佛寺 09-17
·邢台北和寺 09-17
·邢台法灵寺 09-17
·邢台宁晋县云台寺 09-17
·邢台普光寺 09-17

文库热门

·邢台北盆水龙泉寺 09-17
·邢台泰兴寺 09-17
·邢台观音寺 09-17
·邢台天宫寺 09-17
·邢台天元普贤寺 09-17
·邢台石佛寺 09-17
·邢台北和寺 09-17
·邢台法灵寺 09-17
·邢台宁晋县云台寺 09-17
·邢台普光寺 09-17

TOP

解脱道上(一)
2019-04-16 15:59:57 来源:清净莲海佛学网 作者: 【 】 浏览:1635次 评论:0

解脱道上


一颗宽广而叡智的心


班迪达大师


Sayādaw U Paṇḍita


Mya Thaung 英譯


溫宗堃 中譯

 

台北 内观禅修中心筹备处


二○○八年 六月

 

 

 

目录


给读者


英译者序


英译者致谢


中译者序


中译凡例


巴利文献略语表


第一章 有身见


第二章 无明、贪欲与放逸


第三章 两种人


第四章 戏论


第五章 颠倒


第六章 三学


第七章 不顺遂与顺遂


第八章 把握当下


第九章 四轮


第十章 人身难得


第十一章 正知


第十二章 三种相


第十三章 成就


第十四章 滋长内观的幼苗


第十五章 精勤支


第十六章 五种进步的方法


第十七章 顽固与束缚


第十八章 魔王十军


第十九章 佛陀立下正法的判准


第二十章 三轮转


第二十一章 彼分寂静


第二十二章 通智与遍知


第二十三章 一石五鸟


第二十四章 安止定


第二十五章 前分道


第二十六章 奢摩他


第二十七章 毗婆舍那


第二十八章 修行的障碍


第二十九章 观染


第三十章 觉支与其疗效


第三十一章 欲

 

第三十二章 中道


第三十三章 二禅


第三十四章 三禅


第三十五章 慈心修


第三十六章 雨安居


第三十七章 七种合宜


第三十八章 河流


第三十九章 法


第四十章 学习教理


第四十一章 有学与无学


第四十二章 凡夫


第四十三章 善知识


第四十四章 贪、瞋、痴


第四十五章 圣默然


第四十六章 一谛通一切谛


第四十七章 问与答


班迪达禅师略传


法数表


索引

 

给读者


我衷心祈望通过这本书中的论述能帮助你们自己发现内在安宁的境界。这些论述依据佛陀所教授的佛法或真理之道,也遵循缅甸仰光已故的马哈希尊者(Venerable MahāsiSayādaw)之传统。我尽了最大的努力,就智慧所及地为你们提供这些服务。


这些论述的出版有助於实现五个有益的目的。第一、使你接触到未曾听过的佛法新观点。第二、如果你已听过这些主题,或许可以巩固你的佛法知识。第三、如果你有疑虑,这些文章或有助於厘清它们。第四、如果你有某些宝贵的见解或错误的先入之见 ,通过对佛法正确且恭敬地作意,也许可以将之去除。


最後也或许是最有帮助的是,你可以就这本书所写的内容,来与自己的经验相符合。如果你的修习深入,那麽当你发觉自己的经验与理论一致时,将会是快乐和喜悦的近因。如果你并未禅修,也许这些文章可以鼓励你开始练习。然後智慧 ,那最有效的药可以解除你心中的痛苦。


1 此文引自《就在今生》(In This Very Life)。

 

我献上个人最大的祝福与鼓励, 愿你达到最高的目标──解脱。


班迪达尊者


Sayādaw U Paṇḍita

 

英译者序


英译者序马哈希尊者(Mahāsi Sayādw)的许多讲记开示,已被英译、出版成书。现在这本书,是班迪达禅师开示的少数英译本之一。书的内容,包含禅师於一九八六年八月至一九八七年三月之间,在仰光为跟随他学习的外国禅修者,所作的开示。


部分开示曾打字、影印给当时的禅修者,但是,完整的一本书,以前还未曾有过。因为有人要求,所以一九八八年打字的稿子,随着禅师出国,被带到澳洲,由一位澳洲的学员,里昂.波留士(Leon Prolius)将这些稿子输入电脑,负责整理出一份草稿。


虽然里昂的疾病已到末期,但他仍全心投入在这个工作,乃至在病情极恶化时,他仍不肯将工作交给我们。很遗憾的,几个月之後,里昂便因病逝世。「澳洲佛教协会」(BuddhaSasana Association)的克里斯.麦克拉蓝(Chris Maclachlan)接续里昂留下的工作,最後,这工作才交到我们手上。


一九九一年,在马来西亚和「寂静乐禅林」(santisukhārama)的苏济瓦法师(Sujiva)讨论之後,他表示很乐意来编辑、出版这本书。


若有任何的建议或指正,请您与我们连络。


Mya Thaungc/o Panditarama


80A Thanlwin Road


Bahan, Yangon


Myanmar (Burma)

 

英译者致谢


我们想在此感谢从世界各地来参加禅修,提供宝贵意见的禅修者。感谢里昂.波留士的全心奉献。感谢克里斯.麦克拉蓝持续的努力,感谢泰国的 Chayanont Wuvanich 的全力支持。也要感谢马来西亚的禅修者,尤其要感谢「马来西亚佛教禅修中心」(MBMC)、「寂静乐禅林」(santisukhārama),及「佛慧中心」(Buddhist Wisdom Centre)的禅修者,感谢他们种种的帮助,让本书得以出版。


特别要感谢苏济瓦禅师(Ven. Sujiva)、贝博士(Dr. Beh)、图克龙(Tuck Loon)与齐方(Chee Fun),谢谢他们为此书作最後的定稿。


感谢所有协助我们完成此书的人,他们的名字无法在这里一一提及。最後,献上我最诚挚的感谢。善哉!善哉!善哉!


Mya Thaung


(英译者)

 

中译者序


稍稍了解二十世纪缅甸内观修行传统历史的人,必然知道本书作者班迪达大师(Sayādaw U Paṇḍitābhivaṃsa, 1921-) 1的盛名。在马哈希尊者(Mahāsi Sayādaw,1904-1982)逝世之後,班迪达大师即被聘选为仰光马哈希禅修中心的「教授阿闍黎」。禅师素以严格的教学与勇悍的禅法而闻名缅甸,因此,若人问及缅甸禅修的情形,大多会得到这样的建议:「想接受严格的禅修训练,就到班迪达禅修中心」。高龄八十七岁的禅师,去年才动过心脏的大手术,如今依旧不辞辛劳地在世界各地指导密集禅修。是什麽样的力量在背後推动、支持着禅师呢?读者阅读本书後,大概便可以得知一二。英译者在本书末附有禅师的略传,若想要更深入了解班迪达禅师的一生,则可以进一步阅读达马聂久法师所撰的传记:《一生的旅程》(One Life’s Journey)。


1 缅语“Sayādaw”是「伟大的老师」之意。原用以称呼古代君王之国师,今日,凡是年长的法师或一寺的住持,皆被称为“Sayādaw”。


巴利语“Paṇḍita”是班迪达禅师出家时的法号,意思是「智者」。巴利语“abhivaṃsa”可译作「胜种」,这是年轻时通过极困难的巴利语考试,方能够获得的头衔。


译者着手中译《解脱道上》的因缘,要追溯自二○○四年暑假时宗善法师的鼓励。那年十一月,译者回澳洲继续学业,以一个月的时间,翻译、打字,完成此书的中译初稿。阅读时译者发现:有些文句并不易了解,需要花更多时间,查回巴利注疏文献;有些地方,则需要请教英译者。後来,在宗善法师与莎亚列.凯玛南迪法师(SayalayKhemanandi)的安排下,译者得以在二○○六年禅师於「佛陀世界」指导禅修时,当面向禅师请示自己在阅读禅师着作时所遇见的教理问题。另外,透过李郁雅师姊与班迪达禅修中心的莎亚列.玛.莎露法师(Sayalay Ma Caru) 2 的协助,部分的翻译问题,也得到年事已高的英译者缅通(Mya Thaung)老先生的慈悲回覆。二○○八年五月,在大越法师的安排下,译者得以再次趁沙沙那禅师(Sāsasa Sayādaw,1936-)来台指导禅修之际,将其他的翻译问题,请示禅师与禅师的口译者金医师(Dr. Kim)。如此,依赖着众多人的帮助,本书总算得以顺利完成。


2 比丘尼传承在南传佛教已失传许久,缅甸的女众出家者被称为「十戒女」或「八戒女」。缅语「莎亚列」是「小老师」的意思,是对教授佛典、禅修的戒女之尊称。班迪达禅修中心有不少通过「法阿闍黎」巴利语会考的戒女;莎亚列.玛.沙露即是其中一位,她现在也是班迪达禅修中心的禅师。


在此,要感谢所有协助译者完成翻译工作的善知识们:感谢宗善法师的鼓励,让我生起了翻译此书的善法欲。感谢帮忙联络英译者的李郁雅师姊。另外,特别要感谢大越法师与何孟玲师姊。孟玲帮忙校对、修润了第一章至第二十九章,以及第四十七章的部分。因为孟玲二○○七年九月到缅甸莫比密集禅修至今,所以第三十章以後的校对重担,便请大越法师协助。本书的翻译,如果流畅、通顺、错误减少,都要归功於他们的功劳。善扬法师与宋云凤师姊也帮忙校对一部分的译稿,所以,也要在此感谢她们的热心帮忙。无论如何,中译本若有任何的误诠与疏失,仍要归究译者的粗心以及有限的能力,同时,也恳请读者发现问题时,能够不吝来信给与指正。


最後,愿此翻译善行,成为自己证得道智、果智的助缘,并希望以此功德,回向给译者的父母、亲人、师长、法友、赞助出版者、所有的读者,及一切有情众生。愿大家皆能藉由精勤努力,获得自所希愿的世、出世善果。


温宗堃


2008 年 6 月


新竹.福严佛学院

 

中译凡例


一、正文中小方括号内的数字,表示英译本页码。如“[40]”,表示“[40]”以下内容,为英译本第 40 页。


二、注脚编号前若记有星字号“*”,表示该注脚为英译本注脚;凡未标星字号者,皆为中译者的补注。


三、文中之圆括号“()”内的内容,为英译本原有。至於,方括号“〔〕”内的内容,则是中译者所补充。


四、文中的巴利引文部分,重新援引「内观研究所」(VRI)出版的「缅甸第六次圣典结集光碟」(CSCD v.3)。关於引文出处的标示,三藏、《弥兰陀王问经》,以及《清净道论》、《法集论注》、《分别论注》、《自说经注》、《长老尼偈注》、《法句经注》、《小诵注》、《本生经注》、《论事注》等已有英译本的注释书文献,皆附上 PTS 版的出处;其余的注释文献,则附上 CSCD 缅甸版的出处。


五、巴利文献的标示,一般标示册数、页数,如 SN II 7表示《相应部》第 2 册第 7 页;MN 8,表示《中部》第 8 经。《相应部》及《增支部》亦有时标示「某相应某经」、「某集某经」。《法句经》、《经集》、《长老偈》则标示偈颂的编号,如 Dhp 254,指《法句经》第二五四偈。


六、古汉译佛典,引自「中华电子佛典协会」的 CBETA光碟(2007)。

 

巴利文獻略語表


AN Aṅguttara-nikāya 《增支部》


Iti Itivuttaka 《如是語》


Ud Udāna 《自說經》


Ud Udāna-aṭṭhakathā 《自說經注》


Khp Khuddakapāṭha 《小誦》


Khp-a Khuddakapāṭha-aṭṭhakathā 《小誦注》


Kv Kathāvatthu 《論事》


Kv-a Kathāvatthu-aṭṭhakathā 《論事注》


Ja Jātaka 《本生經》


Ja-a Jātaka-aṭṭhakathā 《本生經注》


Th Theragāthā 《長老偈》


Th-a Theragāthā-aṭṭhakathā 《長老偈注》


Dhp Dhammapada 《法句經》


Dhp-a Dhammapada-aṭṭhakathā 《法句經注》


Dhs Dhammasaṅgaṇī 《法集論》


Dhs-a Dhammasaṅgaṇī 《法集論注》


Nidd1 Mahāniddesa 《大義釋》


Paṭis Paṭisambhidāmagga 《無礙解道》


Paṭis-a Paṭisambhidāmagga-aṭṭhakathā 《無礙解道注》


Ps Papañcasūdanī 《中部注》


Ps-pṭ Papañcasūdanī-purāṇaṭīkā 《中部古疏》


Mil Milindapañhā 《彌蘭陀王問經》


MN Majjhima-nikāya 《中部》


Mp Manorathapūraṇī 《增支部注》


Mp-ṭ Manorathapūraṇī-ṭīkā 《增支部疏》


Nett Nettippakaraṇa-aṭṭhakathā 《導論注》


Vibh Vibhaṅga 《分別論》


Vibh-a Vibhaṅga-aṭṭhakathā 《分別論注》


Vibh-mṭ Vibhaṅga-mūlaṭīkā 《分別論根本疏鈔》


Vin Vinaya 《律》


Vism Visuddhimagga 《清淨道論》


Vism-mhṭ Visuddhimagga-mahāṭīkā 《清淨道論大疏鈔》


SN Saṃyutta-nikāya 《相應部》


Sn Suttanipāta 《經集》


Sp Samantapāsādikā 《善見注》


Spk Sāratthapakāsinī 《相應部注》


Spk-pṭ Sāratthapakāsinī-purāṇaṭīkā 《相應部古疏》


Sp-ṭ Sāratthadīpanī 《心義燈疏》


Sv Sumaṅgalavilāsinī 《長部注》


Sv-ṭ Sumaṅgalavilāsinī-purāṇaṭīkā 《長部古疏》

 

点击下载PDF:解脱道上
Tags: 责任编辑:思过黑鹰
】【打印繁体】【关闭】 【返回顶部
上一篇就在今生-佛陀的解脱之道 下一篇寂静马车—踏上涅槃之旅
清净莲海佛学网:设为首页 收藏本站 交流论坛 联系我们
本站声明:本站资源来源于互联网,如侵犯了你的版权,请你联系我们,我们将在收到消息后24小时内删除。
清净莲海佛学网 版权所有